𝖆𝖗𝖊 𝖞𝖔𝖚 𝖗𝖊𝖆𝖉𝖞 𝖋𝖔𝖗 𝖎𝖙?
Not the kind of fingering Lydia was hoping for.
But Peter’s still kinda into it
I was in the mood to draw a Thiam kiss in the back of his truck. I miss these too gay dorks 🥺
Okay, this is in Russian, but I hope you can read it with a translator. it will be better than I translate incorrectly, and so you will be able to understand the essence through several meanings of the original words.
У Стайлза рак. И это его пять стадий принятия.
Отрицание.
— Куда ты собрался? — Сам знаешь! У меня уже было такое. Что-то такое, что не могли найти врачи, а потом появился лис, и выяснилось, что мы все умрём, если не изгоним его из меня, — усмехаясь, лепечет Стайлз и застёгивается. Он уже полчаса вот так летает по комнате, собирая бумажки и вещи. — Дитон тебе в этом не поможет, Стайлз, — твёрже повторяет Дерек. До этого он чуть ли не шептал, говоря настолько мягко, что стая бы не поверила в это. — Да сядь же ты! — Ну чего ты так завёлся? — Неловко переминаясь с ноги на ногу, Стилински всё же садится на край кровати.
И выдыхает в тот момент, когда Дерек садится перед ним на колени. Только не это. Только не этот взгляд.
— Это Ногицунэ. Ты разве не понимаешь? Нам нужно поскорее решить этот вопрос! В прошлый раз мы чуть не погибли и… — Нет. Это ты не понимаешь. Стайлз. — Не говори так. Не говори этого, — на лице Стайлза тут же появляется отчаяние. Он пихает Дерека, пытается, чтобы тот потерял равновесие, но Хейл остаётся на месте. — Ты не один. Поэтому тебе не нужно убегать. — Уйди. Уходи. И что мне делать? Даже ты мне не веришь! Стайлз чуть ли не вопит, а сердце Дерека разрывается на куски в ту же секунду, как он произносит болезненное: — Ты болен! И это не Ногицунэ. У тебя на столе прямо сейчас лежат снимки. Врачи нашли опухоль, и ты уже битый час носишься по комнате, как будто не замечаешь этого!
Стайлз смотрит на Дерека, как на предателя. Как на того, кто разрушил единственную ступеньку, что осталась на маленькой лестнице.
— Нет. — Да, — выдыхает Хейл, наклоняясь к Стайлзу, утыкаясь ему в живот и кое-как сдерживая слёзы. — Прости… Но да.
Всё, что остаётся Стайлзу, это отвести взгляд в сторону, упираясь им в стенку.
Нет же?
Нет?
Но дышать становится позорно трудно.
"You're a fallen creature."
"That's right, my king. And I am in your power."
"I love it when you smile sincerely and don't pretend to be someone else "
Baby, you light up my world like nobody else!
You don't know you're beautiful <3
happy birthday, @risu-kii! Love you ~
Okay, this is in Russian, but I hope you can read it with a translator. it will be better than I translate incorrectly, and so you will be able to understand the essence through several meanings of the original words.
У Стайлза рак. И это его пять стадий принятия.
Гнев.
Это плата за осознание, верно?
Стайлза разрывает уже столько времени, что он забывает о часах. О днях. Чтобы осознать до конца потребовалось уйма времени.
Осознать не просто, что оно есть, но и то, насколько это велико и смертельно.
И это он заслужил после всего? После того, что пережил? Даже не успев поступить и стать крутым агентом ФБР?
Дерек с первого этажа слышит, как разбивается стакан. Это уже третий за вечер. Он не чувствует сильного запаха крови, поэтому стоит на месте, как вкопанный. Ему тоже до чёртиков страшно.
Вопль. Затишье.
Шериф встаёт со стула, но Хейл делает шаг в сторону лестницы первым, тормозя все попытки.
— Я схожу к нему, — шёпот сухой и хриплый. Дерек заходит в комнату без стука, но осторожно, перед этим давая знать скрипом досок о своём присутствии. Стайлз сидит на кровати, сгорбившись и уставившись в снимки, словно они расскажут ему, как всё решить. Как справиться с этим. Как справиться с чувством вины перед отцом за очередные больничные счета, и как справиться с этим огромным страхом перед смертью и предстоящими страданиями.
Дерек тихонько обходит кусочки стекла, а в следующую секунду под ним мягко проминается матрас.
Он осторожно кладёт руку на спину, ощущая от Стайлза стойкий аромат ярости и боли. Хотелось бы ему, конечно, суметь забрать эту боль себе… Но, к сожалению, она явно не физическая. До тех пор, пока вспышка мигрени не застаёт Стайлза врасплох.
Отпускает моментально. Стилински поворачивает голову, заглядывает через плечо и замечает черные венки на чужой крепкой руке.
— Я рядом, — еле слышно отзывается Дерек, придвигаясь ближе. И Стайлз сам тянется к нему в объятия, чтобы сжать пальцы на плечах оборотня до побеления костяшек, до красных следов на коже, будто это поможет.
Хейл терпеливо принимает это, а гнев в чужом запахе медленно сменяется на всепоглощающее отчаяние.
DEVIL!LIAM AND THEO WHO MADE A DEAL WITH THE DEVIL
You're a danger to yourself And to me and all my friends If you underestimate them 'Cause they're savage to the bone And they’ll never leave you alone Until they have taken your head