this has been done before but i cant stop thinking about this, brainworms
Keep reading
It’s crazy how social media effects how I feel on a daily, when in reality social media is something on my device. In reality, I can close my phone and when I open my eyes I’m only sitting on my bed unharmed.
It’s crazy, seeing all these unforgiving angry people online. I just can’t help but feel bad, but then again I’m in a safe house, a safe small state with no weather conditions effecting how I live. I have almost everything I could ever want, yet all I do is stare at other peoples worlds every day of my life.
Maybe if I close it up, I’ll feel less of everyone else’s emotions.
Sorry haha, I’m just getting crappy videos on TikTok and it’s sadly not as fun as it used to be. That app feels stressful now, more than ever.
Maybe I’ll consider posting on tumblr more. At least the people here care for and like pieces of work that i have spent hours on.
i use the internet to hint at my rich inner world
I wanna talk about something that's been bothering me since I entered the Danganronpa fanbase.
Why can't some people do actual research before echoing what they see from one person?
I'm talking about the "Kaito is homophobic" remarks I've been seeing.
I went around and did some research and wow, the fanbase in the West is a mess.
It's all a literal culture difference/mistranslation.
Here's what a Japanese translator said on reddit, they explain the word that Kaito uses and how the Japanese media have normalized in using this word.
The word is normalized that Japanese teens use it often like how the West uses the word "Fuck".
Japan's culture is just different with how they perceived in what is offensive and what isn't compared to the West.
The word is used alot in Children shows in Japan. The Japanese society didn't see it as a problem back then. Shows like Naruto, One Piece, HxH and Ouran High School Club have used the exact same word.
I've even have seen how in Persona games they treat trans as a comedy in the games. I remember people calling Ryuji "homophobic" for that one scene in the red light district, I believe in the Japanese version Ryuji called them that same word too. Of course it's supposed to be seen humorously for the Japanese fans. The West localization changed it to fit better in our culture.
I've also read from a Japanese redditor that the Japanese fanbase were using this word BEFORE the release of the game. They were already using this word to describe Kiyo.
In conclusion, it's a big culture difference. The Japanese fanbase are completely different from the West. Japanese society is slowlg changing their LGBTQ views but it can't be changed when the games are old now.
This is also speaking about the animes that have been mentioned. The fact that this word was in Children's shows in Japan was something new to me, so it explains alot why teens have normalized this word.
i use the internet to hint at my rich inner world
daily koki day 7: oh... thats gore..... thats gore of my horse.....
Realness twin
Everyday im reminded why bkdks were so hated..
Since the post about differences in translation WRT Kaito and Kokichi's relationship was unfortunately deleted, I've taken it upon myself to make my own for posterity's sake.
NISA: Geez… you're such a naive dude.
OG: 。。。ったく、テメーはピユアなやろうだな。/ …Geez, you're such a pure guy.
A pretty well-known change that makes Kaito sound more insulting then he does in the original. Kokichi's response was also altered not only in the text, but in the voice acting; in Japanese, he sounds uncharacteristically emotionless, rather than annoyed like in the dub.
NISA: Well, we come from different backgrounds. So for now, let's agree to disagree. No one's ever called me naive before. And from Kaito? Seriously?
OG: まあ、百田ちゃんとオレの話が合わないのわ最初あきらめているけど。。。 / Well, I'd already given up on seeing eye to eye with Momota-chan since the beginning… ピュアなんて言われてのわ初めてだよ。オレみたいに嘘つきがさ。/ But that's the first time someone's called a liar like me pure.
Kaito goes from telling Maki to let Kokichi go or he'll die, to telling Maki to let Kokichi go so she won't get executed:
NISA: Maki Roll, cut it out! You'll get killed if you don't!
OG: ハルマキ、もうやめろ!それ以上やったらマジで死ぬぞ!/ Harumaki, stop already! Any more than that and he'll seriously die!
Kaito's response to Maki saying he shouldn't have cooperated with Kokichi is translated to sound like he was pestered into it. In the original, it sounds like he's seriously reflecting on Kokichi's state of mind throughout the game.
NISA: It was kinda hard to ignore such an annoying guy. Geez… I wonder how far ahead he planned this evil scheme of his.
OG: 。。。あいつわそんあ易しいヤツじゃねーよ。/ …He wasn't that simple. まったく。。。どこからどこまでが計算だったんだろうな。あいつの悪巧みわよ。/ Man… I wonder how much of it he'd planned out. For that cunning scheme of his.
And of course, Kaito's final words on Kokichi were made to sound a lot harsher.
NISA: He was a lying sack of shit.
OG: 。。。あいつは筋金入りの嘘つきだったぜ。/ …He was a liar to the core.
petition to change the ship name for ouharusaimota to “maki and the malewives”
Hey have some pixels